عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

The Prophets [Al-Anbiya] - German Translation - Rowwad Translation Center

Surah The Prophets [Al-Anbiya] Ayah 112 Location Maccah Number 21

Nahegerückt ist den Menschen ihre Abrechnung, während sie sich (noch) in Unachtsamkeit abwenden.

Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt von ihrem Herrn zu ihnen, außer dass sie sie (zwar) anhören, während sie (aber) spielen

und ihre Herzen achtlos sind. Und sie äußern insgeheim vertrauliche Gespräche - sie, die Unrecht tun (und sagen): „Ist dieser etwas anderes als ein Mensch wie ihr? Wollt ihr euch denn der Zauberei hingeben, obwohl ihr (all) das seht?“

Sag: „Mein Herr kennt (alle gesprochenen) Aussagen im Himmel und auf der Erde, und Er ist der Allhörende und Allwissende.“

Aber vielmehr sagen sie: „(Das ist) ein Bündel von wirren Träumen. Vielmehr hat er ihn (sogar) ersonnen. Vielmehr ist er ein Dichter. So soll er uns (doch) ein Zeichen bringen, so wie die Früheren gesandt wurden.“

Vor ihnen hat (schon) keine Ortschaft geglaubt, die Wir vernichteten. Sollten gerade sie nun glauben?

Und Wir machten sie (also die Gesandten) nicht zu Körpern, die keine Speise essen, und sie waren nicht unsterblich.

Hierauf haben Wir ihnen das Versprechen wahr gemacht. So haben Wir sie und diejenigen, die Wir wollen, errettet und die Maßlosen vernichtet.

Wir haben ja bereits ein Buch zu euch hinabgesandt, in dem eure Ehre liegt. Wollt ihr denn nicht begreifen?

Und wie viele Ortschaften haben Wir zerstört, die Unrecht taten, und haben nach ihnen ein anderes Volk entstehen lassen!

(Es wird zu ihnen gesagt:) „Lauft nicht weg, sondern kehrt zu dem euch verliehenen üppigen Leben und zu euren Wohnstätten zurück, auf dass ihr befragt werden möget.“

So war dies stets ihr (wiederholter) Ausruf, bis Wir sie (wie) abgemäht und ausgelöscht sein ließen.

Wenn Wir Uns einen Zeitvertreib hätten nehmen wollen, dann hätten Wir ihn fürwahr von Uns aus genommen - wenn Wir das (überhaupt) hätten tun wollen.

Vielmehr schleudern Wir die Wahrheit gegen die Falschheit, und da zerschmettert sie ihm das Haupt, und sogleich schwindet es dahin. Und wehe euch wegen dessen, was ihr (Ihm da fälschlich) zuschreibt!

Und Ihm gehört, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Und diejenigen, die bei Ihm sind, sind weder zu hochmütig, Ihm zu dienen, noch werden sie (dessen) müde.

Oder haben sie sich Gottheiten aus der Erde genommen, die (die Toten) auferstehen lassen können?

Gäbe es in ihnen beiden andere Gottheiten als Allah, würden sie (beide) fürwahr verderben. So sei Allah gepriesen, der Herr des Thrones, über das, was sie (Ihm) zuschreiben.

Er wird nicht befragt nach dem, was Er tut; sie aber werden befragt.

Oder haben sie sich außer Ihm Gottheiten genommen? Sag: „Bringt her euren Beweis! Das ist die Ermahnung derjenigen, die mit mir sind, und die Ermahnung derer, die vor mir waren.“ Aber die meisten von ihnen kennen die Wahrheit nicht; und so wenden sie sich ab.

Und Wir haben vor dir keinen Gesandten gesandt, außer dass Wir ihm eingaben: „Es gibt keine (zu Recht angebetete) Gottheit außer Mir, so dient Mir!“

Und sie sagen: „Der Allerbarmer hat Sich ein Kind genommen.“ Gepriesen sei Er! Nein! Vielmehr sind es geehrte Diener.

Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, und sie legen Fürsprache nur für denjenigen ein, dem Er zustimmt (und billigt). Und sie sind aus Furcht vor Ihm besorgt.

Und wer von ihnen sagen sollte: „Ich bin ein Gott außer Ihm“, dem vergelten Wir mit der Hölle. Auf diese Weise vergelten Wir (ja) den Ungerechten.

Haben denn diejenigen, die ungläubig sind, nicht gesehen, dass die Himmel und die Erde eine zusammenhängende Masse waren? Da haben Wir sie getrennt und aus dem Wasser alles Lebendige gemacht. Wollen sie denn nicht glauben?

Und Wir haben auf der Erde festgegründete Berge gemacht, dass sie nicht mit ihnen schwanke. Und Wir haben auf ihr breite Durchgänge als Wege gemacht, auf dass sie rechtgeleitet werden mögen.

Und Wir haben den Himmel zu einem wohlbehüteten Dach gemacht. Dennoch wenden sie sich von seinen Zeichen ab.

Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond erschaffen hat; alles gleitet in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn.

Und wenn diejenigen, die ungläubig sind, dich sehen, machen sie sich über dich nur lustig (und sagen): „Ist das derjenige, der eure Gottheiten (in abfälliger Weise) erwähnt?“ Und sie sind es, die die Ermahnung des Allerbarmers verleugnen.

Der Mensch ist (von seiner Natur her) aus Voreiligkeit erschaffen worden. „Ich werde euch (schon) Meine Zeichen zeigen; so wünscht nicht von Mir, (sie) zu beschleunigen.“

Und sie sagen: „Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr (wirklich) wahrhaftig seid?“

Wenn diejenigen, die ungläubig sind, (es) nur wüssten, (wie es ist,) wenn sie das (Höllen)feuer weder von ihren Gesichtern noch von ihren Rücken zurückhalten können, und sie (auch) nicht unterstützt werden.

Vielmehr wird es sie plötzlich überkommen und sie überraschen. Dann werden sie es nicht abwenden können, und es wird ihnen (auch) kein Aufschub gewährt.

Und es wurde sich ja schon vor dir über Gesandte lustig gemacht. Da umschloss diejenigen, die über sie spotteten, das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.

Vielmehr haben Wir diesen da und ihre Väter (etwas) genießen lassen, bis sie ein langes Leben geführt haben. Haben sie denn nicht gesehen, dass Wir über das Land kommen und es an seinen Enden vermindern? Werden sie nun die Sieger sein?

Und Wir stellen die gerechten Waagen für den Tag der Auferstehung auf. So wird keiner Seele um irgend etwas Unrecht zugefügt. Und wäre es auch das Gewicht eines Senfkorns, Wir bringen es bei. Und Wir genügen als Berechner.

Und Wir haben ja bereits Musa und Harun die Unterscheidung(snorm) zukommen lassen, und eine Erleuchtung und (eine) Ermahnung für die Gottesfürchtigen,

Und das ist eine gesegnete Ermahnung, die Wir hinabgesandt haben. Wollt ihr sie denn verleugnen?

Und Wir haben ja bereits zuvor (im jungen Alter) Ibrahim seine Besonnenheit verliehen; und Wir waren wissend über ihn.

Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: „Was sind das für Abbildungen, deren Andacht ihr euch beharrlich hingebt?“

Sie sagten: „Wir haben (schon) unsere Väter (vor)gefunden, wie sie ihnen dienten.“

Sie sagten: „Bist du etwa mit der Wahrheit zu uns gekommen, oder gehörst du zu den Spielenden?“

Er sagte: „Nein! Vielmehr ist euer Herr, der Herr der Himmel und der Erde, Der sie erschaffen hat. Und Ich gehöre bei dem zu den Zeugnisablegenden.“

(Dann sagte Ibrahim leise:) „Und bei Allah, ich werde ganz gewiss gegen eure Götzen mit einer List vorgehen, nachdem ihr fortgegangen seid (zu eurem Fest).“

Da schlug er sie in (kleine) Stücke, außer einem großen unter ihnen, auf dass sie sich ihm zuwenden sollen.

Sie sagten: „Wer hat dies mit unseren Gottheiten getan? Wahrlich, er gehört ja zu den Ungerechten.“

Sie sagten: „Wir hörten einen Jüngling sie (in abfälliger Weise) erwähnen; er wird Ibrahim genannt.“

Sie sagten: „So bringt ihn her vor die Augen der Menschen, auf dass sie es vielleicht bezeugen mögen.“

Er sagte: „Vielmehr hat das dieser Große da unter ihnen getan. So fragt sie doch, wenn sie reden können.“

Sie sagten: „Verbrennt ihn und steht euren Gottheiten bei, wenn ihr (nun) etwas tun wollt.“

Und sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen. Da machten Wir sie zu den größten Verlierern.

Und Wir machten sie zu (vorbildlichen) Anführern, die (die Menschen) nach Unserem Befehl leiteten. Und Wir gaben ihnen ein, gute Werke zu tun, das Gebet zu verrichten und die Pflichtabgabe zu entrichten. Und sie pflegten Uns zu dienen.

Und Wir ließen ihn in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Wahrlich, er gehört zu den Rechtschaffenen.

Und Wir unterstützten ihn (und verhalfen ihn zum Sieg) gegen die Leute, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten. Wahrlich, sie waren schlechte Leute, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken.

Und (gedenke auch) Dawud(s) und Sulayman(s), als sie über das Saatfeld urteilten, über welches Schafe von (fremden) Leuten nachts geweidet hatte. Und Wir waren für ihr Urteil Zeugen.

So ließen Wir Sulayman es begreifen, und allen ließen Wir Urteil(skraft) und Wissen zukommen. Und Wir machten die Berge zusammen mit Dawud dienstbar, (auf) dass sie (Uns) preisen, und (auch) die Vögel. Und Wir taten (dies tatsächlich).

Und Wir lehrten ihn (also Dawud) die Herstellung von Panzerkleidung für euch, damit sie euch vor eurer (gegenseitigen) Kampfkraft schütze. Wollt ihr nun dankbar sein?

Und auch unter den Satanen (machten Wir) manche (dienstbar), die für ihn tauchten und (auch noch andere) Arbeiten außer dieser verrichteten; und Wir pflegten sie zu bewachen.

Und (gedenke auch) Ayyubs, als er zu seinem Herrn rief: „Mich hat ja Schaden getroffen, doch Du bist der Barmherzigste der Barmherzigen.“

Da erhörten Wir ihn und nahmen den Schaden, der ihn getroffen hatte, von ihm hinweg. Und Wir gaben ihm seine Angehörigen (wieder) und noch einmal die gleiche Zahl dazu, (dies) aus Barmherzigkeit von Uns und als Ermahnung für die (Uns) Dienenden.

Und Wir ließen sie in Unsere Barmherzigkeit eingehen. Wahrlich, sie gehören zu den Rechtschaffenen.

Und (gedenke auch) dem Mann mit dem Wal (arab. „Dhan-Nun“), als er wütend wegging und meinte, Wir würden ihn nicht einengen (können). Hierauf rief er in den Finsternissen: „Es gibt keine (zu Recht angebetete) Gottheit außer Dir! Gepriesen seist Du! Wahrlich, ich gehörte zu den Ungerechten.“

Und (gedenke auch) Zakariyyas, als er zu seinem Herrn rief: „Mein Herr, lasse mich nicht alleine (und kinderlos) bleiben. Und Du bist der Beste der Erben.“

Und (gedenke auch) derjenigen, die ihre Scham (vor Abscheulichkeiten) bewahrte. Da hauchten Wir ihr von Unserem Geist ein und machten sie und ihren Sohn zu einem Zeichen für die Weltenbewohner.

Aber sie spalteten sich in ihrer Angelegenheit untereinander; (und) sie alle werden zu Uns zurückkehren.

Wer nun etwas an rechtschaffenen Werken verrichtet und dabei gläubig ist, der wird für sein Bemühen nicht Undank ernten; und Wir schreiben es ihm gut.

Und verboten (und unzulässig) ist es für (die Bewohner) einer Ortschaft, die Wir vernichteten, dass sie (ins Diesseits) zurückkehren,

Und wenn das wahre Versprechen nahegerückt ist, dann werden sogleich die Blicke derjenigen, die ungläubig sind, starr werden (und sie sagen): „O wehe uns! Wir befanden uns (ja) diesbezüglich in einer Unachtsamkeit. Vielmehr waren wir Ungerechte.“

(Es wird dann zu ihnen gesagt:) „Wahrlich, ihr und das, was ihr anstatt Allahs anbetet, (ihr) seid Brennstoff der Hölle. Ihr werdet darin hineingehen.“

Wären diese da Gottheiten, wären sie nicht darin hineingegangen. Und alle werden ewig darin verweilen.

Wahrlich, diejenigen, für die das Beste von Uns her vorausbestimmt ist, sie werden von ihr (also der Hölle) ferngehalten.

Sie hören nicht (einmal) ihr leisestes Geräusch. Und sie werden in dem, was ihre Seelen begehrt haben, (auf) ewig verweilen.

An dem Tag, da Wir den Himmel zusammenfalten, wie die Schriftstücke (vom Schreiber) zusammengefaltet werden. Wie Wir eine erste Schöpfung am Anfang gemacht haben, wiederholen Wir sie; (das ist) ein für Uns bindendes Versprechen. Wahrlich, Wir werden es tun.

Und Wir haben bereits in den (zuvor offenbarten) Schriften nach der Ermahnung geschrieben, dass Meine rechtschaffenen Diener das Land erben werden.

Wahrlich, in diesem ist ja eine Botschaft an Leute, die (Uns) dienen.

Und Wir haben dich nur als Barmherzigkeit für die Weltenbewohner gesandt.

Sag: „Wahrlich, mir wird (als Offenbarung) nur eingegeben, dass euer Gott nur ein einziger Gott ist. Wollt ihr denn nun (Allah ergebene) Muslime sein?“

Wenn sie sich nun abkehren, dann sag: „Ich habe es euch angekündigt, dass wir (in Bezug auf das Wissen darüber) gleich sind. Und ich weiß nicht, ob das nahe ist oder fernliegt, was euch angedroht wird.“

Und ich weiß nicht, ob es vielleicht nur eine Versuchung für euch ist und ein Genuss für eine Weile.

Er sagte: „Mein Herr, richte der Wahrheit entsprechend.“ Und unser Herr ist der Allerbarmer, bei Dem Hilfe zu ersuchen ist gegen das, was ihr beschreibt.