عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

The Light [An-Noor] - German Translation - Rowwad Translation Center

Surah The Light [An-Noor] Ayah 64 Location Maccah Number 24

(Dies ist) eine Surah, die Wir (als Offenbarung) hinabgesandt und verpflichtend gemacht und in der Wir klare Zeichen hinabgesandt haben, auf dass ihr bedenken möget.

Die Frau, die Unzucht begeht und der Mann, der Unzucht begeht, so peitscht jeden von ihnen mit hundert (Peitschen)hieben aus. Und lasst euch nicht von Mitleid mit ihnen beiden angesichts (der Rechtsbestimmungen) der Religion Allahs ergreifen, wenn ihr (wirklich) an Allah und an den Jüngsten Tag glaubt. Und bei (der Vollstreckung) ihrer Strafe soll ein Teil von den Gläubigen zugegen sein.

Ein Unzuchttreiber heiratet keine andere, außer eine Frau, die (auch) Unzucht begeht oder eine Götzendienerin. Und eine Unzuchttreiberin heiratet keinen anderen, außer einen Mann, der (auch) Unzucht begeht oder einen Götzendiener. Und den Gläubigen ist dies verboten.

Ausgenommen sind diejenigen, die nach alledem bereuen und rechtschaffen werden. So ist Allah gewiss allvergebend und barmherzig.

Und diejenigen, die ihren Gattinnen (Untreue) vorwerfen, aber keine Zeugen haben außer sich selbst, so besteht die Zeugenaussage eines (solchen) von ihnen darin, viermal bei Allah zu bezeugen, er gehöre gewiss zu den Wahrheitssagenden.

Und beim fünften Mal (bezeugt er), dass der Fluch Allahs auf ihn komme, wenn er zu den Lügnern gehören sollte.

Und beim fünften Mal (bezeugt sie), dass der Zorn Allahs über sie komme, wenn er zu den Wahrheitssagenden gehören sollte.

Und wäre nicht die Huld Allahs gegen euch und Seine Barmherzigkeit gewesen, und dass Allah Reue annehmend und allweise ist.

Wahrlich, diejenigen, die die ungeheuerliche Lüge vorgebracht haben, sind eine (gewisse) Schar von euch. Meint nicht, es sei schlecht für euch; nein! Vielmehr ist es gut für euch. Jedem von ihnen wird zuteil, was er an Sünde erworben hat. Und für denjenigen unter ihnen, der den Hauptanteil daran auf sich genommen hat, wird es eine gewaltige Strafe geben.

Und wäre nicht die Huld Allahs gegen euch gewesen und Seine Barmherzigkeit im Diesseits und Jenseits, würde euch für das, worin ihr euch (ausgiebig) ausgelassen habt, gewaltige Strafe treffen.

(Dies) als ihr es mit euren Zungen aufgegriffen und mit euren Mündern das gesagt habt, wovon ihr kein Wissen hattet, und es für eine leichte Sache gehalten habt, während es (aber) bei Allah eine gewaltige Sache ist.

Und hättet ihr doch, als ihr es hörtet, gesagt: „Es steht uns nicht zu, darüber zu sprechen. Gepriesen seist Du! Das ist eine gewaltige Verleumdung!“

Allah ermahnt euch, niemals wieder zu dergleichen (Lügen) zurückzukehren, wenn ihr (wirklich) Gläubige seid.

Und wäre nicht die Huld Allahs gegen euch und Seine Barmherzigkeit gewesen, und dass Allah gnädig und barmherzig ist.

Und es sollen diejenigen von euch, die Vorzug und Wohlstand besitzen, nicht schwören, sie würden den Verwandten, den Armen und denjenigen, die auf dem Weg Allahs ausgewandert sind, nichts mehr geben, sondern sie sollen verzeihen und nachsichtig sein. Liebt ihr es (selbst) nicht, dass Allah euch vergibt? Und Allah ist allvergebend und barmherzig.

Wahrlich, diejenigen, die den ehrbaren, unachtsamen gläubigen Frauen (Untreue) vorwerfen, sind verflucht im Diesseits und Jenseits. Und für sie gibt es eine gewaltige Strafe.

An (jenem) Tag, da ihre Zungen und ihre Hände und ihre Füße gegen sie Zeugnis ablegen werden über das, was sie zu tun pflegten.

An jenem Tag wird Allah ihr wahres Gericht(surteil) in vollem Maß zukommen lassen. Und sie werden erfahren, dass Allah die offenkundige Wahrheit ist.

Die schlechten Frauen gehören zu schlechten Männern, und die schlechten Männer gehören zu schlechten Frauen. Die guten Frauen gehören zu guten Männern, und die guten Männer gehören zu guten Frauen. Jene sind freigesprochen von dem, was man (über sie) redet. Für sie gibt es Vergebung und ehrenvolle Versorgung.

Und sag zu den gläubigen Frauen, sie sollen ihre Blicke senken und ihre Scham hüten, und ihren Schmuck nicht offen zeigen, außer dem, was (sonst) sichtbar ist. Und sie sollen ihre (Kopf)tücher (arab. „Khimar“ und plural: „Khumur“) auf den Brustschlitz ihres Gewandes schlagen und ihren Schmuck nicht offen zeigen, außer ihren Ehegatten, ihren Vätern, den Vätern ihrer Ehegatten, ihren Söhnen, den Söhnen ihrer Ehegatten, ihren Brüdern, den Söhnen ihrer Brüder und den Söhnen ihrer Schwestern, ihren Frauen, denen, die ihre rechte Hand besitzt, den männlichen Gefolgsleuten, die keinen (Geschlechts-)Trieb (mehr) haben, und den Kindern, die auf die Blöße der Frauen (noch) nicht aufmerksam geworden sind. Und sie sollen ihre Füße nicht aneinanderschlagen, damit (nicht) bekannt wird, was sie von ihrem Schmuck verborgen tragen. Und wendet euch alle reumütig Allah zu, ihr Gläubigen, auf dass es euch wohl ergehen möge!

Und verheiratet die noch ledigen (Männer und Frauen) unter euch und die Rechtschaffenen von euren Sklaven und euren Sklavinnen. Wenn sie arm sein sollten, wird Allah sie durch Seine Huld reich machen. Und Allah ist allumfassend und allwissend.

Und diejenigen, die keine (Möglichkeit zum) Heirat(en) finden, sollen keusch bleiben, bis Allah sie durch Seine Huld reich macht. Und denjenigen von denen, die eure rechte Hand besitzt, die einen Freibrief begehren, so stellt ihnen einen Freibrief aus, wenn ihr an ihnen etwas Gutes wisst. Und gebt ihnen (etwas) vom Besitz Allahs, den Er euch gegeben hat. Und zwingt eure Sklavinnen nicht zu Hurerei, wo sie ehrbar sein wollen, im Trachten nach den Glücksgütern des diesseitigen Lebens. Wer sie nun dazu zwingt, so ist Allah, nachdem sie gezwungen worden sind, gewiss allvergebend und barmherzig.

Und Wir haben ja Zeichen zu euch hinabgesandt, die (alles) klar machen, und ein Beispiel (aus den Berichten) von denjenigen, die vor euch dahingegangen sind, und eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen.

(Solche Lampen gibt es) in Häusern, für die Allah erlaubt hat, dass sie errichtet werden und dass darin Sein Name genannt wird. Ihn preisen darin, am Morgen und am Abend,

(All dies,) damit Allah ihnen das Beste von dem vergelte, was sie getan haben, und ihnen noch mehr gebe von Seiner Huld. Und Allah versorgt, wen Er will, ohne Abrechnung.

Und die Werke derjenigen, die ungläubig sind, sind wie eine Luftspiegelung in einer Ebene, die der Durstige für Wasser hält. Wenn er dann dorthin kommt, findet er, dass es nichts ist; aber er findet Allah da, Der ihm dann seine Abrechnung in vollem Maß zukommen lässt. Und Allah ist schnell im Abrechnen.

Oder (ihre Taten sind) wie Finsternisse in einem abgrundtiefen Meer, das von Wellen überdeckt ist, über denen (nochmals) Wellen sind, über denen (wiederum) Wolken sind: Finsternisse, eine über der anderen. Wenn er seine Hand ausstreckt, kann er sie kaum sehen. Und wem Allah kein Licht schafft, für den gibt es kein Licht.

Und wenn sie zu Allah und Seinem Gesandten gerufen werden, damit er zwischen ihnen richte, wendet sich sogleich eine Gruppe von ihnen ab.

Ist denn in ihren Herzen Krankheit, oder haben sie etwa Zweifel, oder befürchten sie, dass Allah gegen sie ungerecht sein könnte, und (auch) Sein Gesandter? Vielmehr sind gerade jene die Ungerechten.

Und sie haben bei Allah ihren kräftigsten Eid geschworen, sie würden, wenn du ihnen befiehlst, ganz gewiss hinausziehen. Sag: „Schwört nicht, geziemender Gehorsam (ist ja besser). Wahrlich, Allah ist kundig dessen, was ihr tut.

Sag: „Gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten.“ Doch wenn ihr euch abkehrt, dann obliegt ihm nur das, was ihm auferlegt ist, und euch obliegt, was euch auferlegt ist. Wenn ihr ihm (aber) gehorcht, seid ihr rechtgeleitet. Und dem Gesandten obliegt nur die deutliche Übermittlung (der Botschaft).

Allah hat denjenigen von euch, die glauben und rechtschaffene Taten verrichten, versprochen, dass Er sie ganz gewiss als Statthalter auf der Erde einsetzen wird, so wie Er diejenigen, die vor ihnen waren, als Statthalter einsetzte, dass Er für sie ihrer Religion, mit der Er für sie zufrieden ist, ganz gewiss eine feste Stellung verleihen wird, und dass Er ihnen nach ihrer Angst (, in der sie gelebt haben,) statt dessen dies ganz gewiss in Sicherheit austauschen wird. Sie dienen Mir und gesellen Mir nichts bei. Wer aber danach ungläubig ist, so sind jene die (wahren) Frevler.

Meine ja nicht, dass diejenigen, die ungläubig sind, sich (Allah) auf der Erde entziehen können. Ihr Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein - und wie schlimm ist ja dieser Ausgang!

O die ihr glaubt, diejenigen, die eure rechte Hand (an Sklaven) besitzt, und diejenigen von euch, die noch nicht die Geschlechtsreife erreicht haben, sollen euch zu drei Zeiten um Erlaubnis bitten (vor dem Eintritt): vor dem Morgengebet („Al-Fajr“), wenn ihr zur Zeit der Mittagshitze eure Gewänder ablegt, und nach dem Nachtgebet. Das sind drei (Zeiten, in denen die) Blößen von euch (sichtbar sein könnten). Es ist außerhalb dieser (Zeiten) weder für euch noch für sie ein Vergehen, (denn) sie gehen oft unter euch umher, und das tut ihr untereinander. Auf diese Weise macht Allah euch die Zeichen klar. Und Allah ist allwissend und allweise.

Und wenn die Kinder unter euch die Geschlechtsreife erreicht haben, dann sollen sie um Erlaubnis bitten (vor dem Eintritt), wie diejenigen um Erlaubnis gebeten haben, die vor ihnen waren. Auf diese Weise macht Allah euch Seine Zeichen klar. Und Allah ist allwissend und allweise.

Und für diejenigen unter den Frauen, die sich zur Ruhe gesetzt haben (- damit sind Frauen im sehr hohen Alter gemeint -) und nicht mehr zu heiraten hoffen, ist es kein Vergehen, wenn sie ihre (Ober-)Gewänder ablegen, ohne jedoch ihren Schmuck zur Schau zu stellen. Doch sich (dessen) zu enthalten, ist besser für sie. Und Allah ist allhörend und allwissend.

Es gibt für den Blinden keinen Grund zur Bedrängnis, und (auch) für den Hinkenden gibt es keinen Grund zur Bedrängnis, und (auch) für den Kranken gibt es keinen Grund zur Bedrängnis, sowie auch für euch nicht, dass ihr in euren (eigenen) Häusern esst oder in den Häusern eurer Väter oder in den Häusern eurer Mütter oder in den Häusern eurer Brüder oder in den Häusern eurer Schwestern oder in den Häusern eurer Onkel väterlicherseits oder in den Häusern eurer Tanten väterlicherseits oder in den Häusern eurer Onkel mütterlicherseits oder in den Häusern eurer Tanten mütterlicherseits oder (in einem Haus,) dessen Schlüssel ihr besitzt oder (im Haus) eures Freundes. Es ist für euch kein Vergehen, gemeinsam oder getrennt zu essen. Wenn ihr nun Häuser betretet, so grüßt einander mit einem Gruß, der von Allah kommt, (mit) einem gesegneten, guten (Gruß). Auf diese Weise macht Allah euch die Zeichen klar, auf dass ihr begreifen möget.

Die (wahren) Gläubigen sind ja diejenigen, die an Allah und Seinen Gesandten glauben und, wenn sie bei ihm in einer für alle wichtigen Angelegenheit versammelt sind, nicht eher weggehen, als bis sie ihn um Erlaubnis gebeten haben. Diejenigen, die dich um Erlaubnis bitten, das sind jene, die an Allah und Seinen Gesandten glauben. Wenn sie dich nun wegen manch eines eigenen Anliegens um Erlaubnis bitten, so erlaube (dies), wem von ihnen du willst, und bitte Allah um Vergebung für sie. Wahrlich, Allah ist allvergebend und barmherzig.

Erachtet nicht den Aufruf des Gesandten unter euch wie den Aufruf eines von euch an die anderen. Allah kennt ja bereits diejenigen von euch, die sich (unbemerkt) davonstehlen, indem sie sich hinter anderen verstecken. So sollen diejenigen, die Seinem Befehl zuwiderhandeln, sich vorsehen, dass nicht eine Versuchung sie trifft oder schmerzhafte Strafe sie trifft.

Sicherlich, Allah gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Er weiß ja, in welchem Zustand ihr euch befindet, und an dem Tag, da sie zu Ihm zurückgebracht werden, wird Er ihnen kundtun, was sie getan haben. Und Allah ist über alles wissend.