عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

The Poets [Ash-Shuara] - German Translation - Rowwad Translation Center

Surah The Poets [Ash-Shuara] Ayah 227 Location Maccah Number 26

Ta-Sin-Mim.[1]

Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (darüber), dass sie keine Gläubigen sind.

Wenn Wir wollten, könnten Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, sodass sich ihre Nacken dauernd davor unterwerfen (würden).

Sie haben (sie) ja bereits für Lüge erklärt. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.

Wahrlich, darin ist ja ein Zeichen, doch die meisten von ihnen sind keine Gläubigen.

Und dein Herr ist ja fürwahr der Allmächtige und der Barmherzige.

zum Volk Fir'auns, ob sie nicht (Allah) fürchten wollen.“

Er sagte: „Mein Herr, ich fürchte, dass sie mich der Lüge bezichtigen.

Und auch ist meine Brust beklommen, und meine Zunge ist nicht gelöst (beim Sprechen). Darum entsende (auch) Harun.

Und sie haben gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, dass sie mich töten.“

Er (also Allah) sagte: „Keineswegs! So geht beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind ja mit euch und hören zu.

Er (also Fir'aun) sagte: „Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten?

Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und gehörst (somit) zu den Undankbaren.“

Er sagte: „Ich habe sie damals verübt, als ich (noch) zu den Irregehenden gehörte.

So floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. Da schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten.

Und ist das (etwa) eine Gunstgabe, die du mir vorhältst, dass du die Kinder lsrails geknechtet hast?“

Fir'aun sagte: „Und was soll der Herr der Weltenbewohner sein?“

Er (also Musa) sagte: „Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid.“

Er (also Fir'aun) sagte zu denjenigen (,die) um ihn herum (sind): „Hört ihr denn nicht zu?“

Er (also Musa) sagte: „(Er ist) euer Herr und der Herr eurer Vorväter.“

Er (also Fir'aun) sagte: „Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist gewiss besessen.“

Er (also Musa) sagte: „(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr (nur) begreifen würdet.“

Er (also Fir'aun) sagte: „Wenn du dir eine andere Gottheit als mich nimmst, werde ich dich ganz gewiss zu einem der Eingesperrten machen.“

Er (also Musa) sagte: „Etwa auch, wenn ich dir etwas Deutliches bringe?“

Er (also Fir'aun) sagte: „Dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst.“

Da warf er seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange.

Und er zog seine Hand (aus seiner Tasche) heraus, da war sie weiß für die Betrachter.

Er (also Fir'aun) sagte zu der führenden Schar (,die) um ihn herum (sind): „Wahrlich, dieser ist ja ein kenntnisreicher Zauberer.

Sie sagten: „Stelle ihn und seinen Bruder zurück, und sende in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln.

Sie sollen dir jeden kenntnisreichen Zauberer herbeibringen.“

So wurden die Zauberer auf die festgesetzte Zeit eines (wohl)bekannten Tages versammelt.

Und es wurde zu den Menschen gesagt: „Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln?“

(Sie sagten:) „Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sind.“

Er (also Fir'aun) sagte: „Ja. Und ihr werdet gewiss zu den Nahegestellten gehören.“

Sie sagten: „Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner,

Er (also Fir'aun) sagte: „Glaubt ihr ihm, bevor ich es euch erlaube? Wahrlich, er ist ja euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. So werdet ihr (es) noch erfahren. Ich werde euch ganz gewiss eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch allesamt ganz gewiss kreuzigen (lassen).“

Sie sagten: „Kein Schaden! Wir werden fürwahr zu unserem Herrn zurückkehren.

Und Wir gaben Musa (als Offenbarung) ein: „Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden.

Da sandte Fir'aun in die Städte (Boten), die (die Leute) versammelten:

und dennoch lassen sie uns ja fürwahr ergrimmen.

Aber wir sind alle ja fürwahr auf der Hut.“

von Schätzen und von trefflicher Stätte.

Dann folgten sie (also Fir'aun und seine Leute) ihnen bei Sonnenaufgang.

Als dann die beiden Heere einander sahen, sagten die Gefährten Musas: „Wahrlich, wir werden ja eingeholt.“

Er (also Musa) sagte: „Keineswegs! Denn mit mir ist ja mein Herr; Er wird mich leiten.“

Da gaben Wir Musa ein: „Schlag mit deinem Stock auf das Meer.“ So spaltete es sich (und öffnete zwölf Wege), und jeder (gespaltene) Teil war wie ein gewaltiger Berg.

Und Wir ließen die anderen (also Fir'aun und seine Leute) dort nahe herankommen.

Und Wir (er)retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt.

Und dein Herr ist ja fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: „Was betet ihr an?“

Sie sagten: „Wir beten Götzen an, und so geben wir uns dauernd ihrer Andacht hin.“

Er (also Ibrahim) sagte: „Hören sie euch, wenn ihr sie anruft?

Er sagte: „Was meint ihr wohl zu dem, was ihr anzubeten pflegt,

Wahrlich, sie sind mir (alle) Feinde, außer dem Herrn der Weltenbewohner,

Der mich erschaffen hat und mich sodann (zum Guten) rechtleitet,

und Der mich sterben lässt und hierauf wieder lebendig macht,

und von Dem ich erhoffe, dass Er mir am Tag des Gerichts meine Verfehlung vergeben wird.

Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf.

Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den späteren (Gemeinschaften).

Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden,

an dem Tag, da weder Besitz noch Söhne (jemandem) nützen,

Und der (Paradies)garten wird an die Gottesfürchtigen nahe herangebracht.

Und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand den Verirrten.

Und es wird zu ihnen gesagt: „Wo ist das, dem ihr zu dienen pflegtet

anstatt Allahs? Können sie euch unterstützen oder sich selbst unterstützen?“

Dann werden sie übereinander hineingeworfen, sie und die Verirrten,

Sie sagen, während sie darin miteinander streiten:

„Bei Allah, wir befanden uns fürwahr in deutlichem Irrtum,

als wir euch dem Herrn der Weltenbewohner gleichsetzten.

So haben wir nun niemanden als Fürsprecher,

und auch keinen warmherzigen Freund.

Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten!“

Und dein Herr ist ja fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

Als ihr Bruder Nuh zu ihnen sagte: „Wollt ihr nicht (Allah) fürchten?

Wahrlich, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

Sie sagten: „Sollen wir dir glauben, wo dir doch (nur) die Niedrigsten folgen?“

Er sagte: „Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten?

Sie sagten: „Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, wirst du ganz gewiss zu den Gesteinigten gehören.“

Er sagte: „Mein Herr, mein Volk hat mich ja der Lüge bezichtigt.

So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Gläubigen mit mir ist.“

Und dein Herr ist ja fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

Die 'Ad bezichtigten die Gesandten der Lüge.

Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: „Wollt ihr nicht (Allah) fürchten?

Wahrlich, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

Baut ihr denn auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen und treibt Unsinn

und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf dass ihr ewig leben würdet?

Und fürchtet Denjenigen, Der euch bestärkt hat mit dem, was ihr wisst,

Sie sagten: „Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du (uns) ermahnst oder ob du nicht zu den Ermahnenden gehörst.

So bezichtigten sie ihn der Lüge, und da vernichteten Wir sie. Wahrlich, darin ist ja ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen keine Gläubigen.

Und dein Herr ist ja fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

Die Thamud bezichtigten die Gesandten der Lüge.

Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: „Wollt ihr nicht (Allah) fürchten?

Wahrlich, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

Werdet ihr etwa in Sicherheit belassen in dem, was hier ist,

und in Getreidefeldern und unter Palmen, deren Blütenscheiden zart sind?

Und werdet ihr (weiter) mit Geschicktheit aus den Bergen Häuser aushauen?

Sie sagten: „Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind.

Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. So bringe doch ein Zeichen her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst.“

Er (also Salih) sagte: „Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit an einem bestimmten Tag.

Und fügt ihr nichts Böses zu, denn sonst überkommt euch die Strafe eines gewaltigen Tages.“

Da schnitten sie ihr aber die Sehnen durch. So wurden sie zu Bereuenden.

Und dein Herr ist ja fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

Als ihr Bruder Lut zu ihnen sagte: „Wollt ihr nicht (Allah) fürchten?

Wahrlich, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

Lasst ihr euch etwa (körperlich) mit Männern unter den Weltenbewohnern ein

und lasst, was euer Herr für euch an Gattinnen erschaffen hat, stehen? Vielmehr seid ihr Leute, die Übertretungen begehen.“

Sie sagten: „Wenn du nicht aufhörst, o Lut, wirst du ganz gewiss zu den Vertriebenen gehören.“

Er sagte: „Ich gehöre fürwahr zu denjenigen, die euer Tun verabscheuen.

Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun.“

außer einer alten Frau unter den Zurückgebliebenen.

Und Wir ließen einen (Stein-)Regen auf sie herabkommen; wie böse war der (Stein-)Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren!

Und dein Herr ist ja fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

Die Bewohner des Dickichts bezichtigten die Gesandten der Lüge.

Als Schu'ayb zu ihnen sagte: „Wollt ihr nicht (Allah) fürchten?

Wahrlich, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

Sie sagten: „Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind.

Und du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. Wir meinen fürwahr, dass du zu den Lügnern gehörst.

Er sagte: „Mein Herr ist wissender über das, was ihr tut.“

Da bezichtigten sie ihn aber der Lüge. So ergriff sie die Strafe des Tages der schattenspendenden Wolke; es war fürwahr die Strafe eines gewaltigen Tages.

Und dein Herr ist ja fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

Und er (also der Quran) ist ja gewiss eine Hinabsendung des Herrn der Weltenbewohner;

mit dem der vertrauenswürdige Geist herabgekommen ist

Und er ist ja fürwahr in den Schriften der Früheren (erwähnt).

Auf diese Weise haben Wir sie (also die Verleugnung) in die Herzen der Übeltäter einziehen lassen.

Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?

Was meinst du wohl, wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen?

Hierauf kommt über sie, was ihnen stets angedroht wurde.

Es wird ihnen (dann) nicht nützen, was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde.

(Dies) als Ermahnung. Und nie sind Wir Ungerechte.

Und nicht die Satane sind mit ihm (also dem Quran) herabgekommen;

Wenn sie sich dir widersetzten sollten, dann sag: „Ich sage mich los von dem, was ihr tut.“

Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen,

und deine Stellungswechsel (im Gebet) unter den Sich-Niederwerfenden.

Sie kommen auf jeden ungeheuerlichen Lügner und Sünder herab.

Ausgenommen sind diejenigen, die glauben, rechtschaffene Taten verrichten und Allahs häufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden.