عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

Those who set the ranks [As-Saaffat] - German Translation - Rowwad Translation Center

Surah Those who set the ranks [As-Saaffat] Ayah 182 Location Maccah Number 37

Bei den sich reihenweise Reihenden (Engeln),

dann (bei) den zurechtweisenden (Engeln,) die (die Wolken) zurechtweisen,

dann (bei) den eine Ermahnung Verlesenden!

Wahrlich, euer Gott ist ja ein Einziger,

Wir haben ja den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern;

Sie (also diese Satane) können der höchsten führenden Schar (der Engel) nicht zuhören, und sie werden von allen Seiten beworfen,

damit sie weggetrieben werden - und für sie wird es anhaltende Strafe geben -,

außer jemandem, der rasch etwas (an Wörtern) aufschnappt und den dann ein durchbohrend heller Leuchtkörper verfolgt.

So frage sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen haben? Wir haben sie ja aus haftendem Lehm erschaffen.

Aber nein! Du wunderst dich, während sie spotten.

Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht.

Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?

Sag: „Ja“, und ihr werdet unterwürfig sein.

So wird es nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin.

Und sie werden sagen: „O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts!“

(Es wird zu ihnen gesagt:): „Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet.“

(Und zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) „Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten

und stellt sie auf, denn sie sind fürwahr Befragte.“

(Und es wird zu ihnen gesagt:) „Was ist mit euch, dass ihr einander nicht unterstützt?“

Und die einen von ihnen wenden sich den anderen zu und sie fragen sich gegenseitig.

Sie (also die Befolger) sagen: „Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her.“

Sie (also die Befolgten) sagen: „Vielmehr wart ihr ja keine Gläubigen.

Wir aber hatten keine (befehlende) Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten.

So ist das (strafende) Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden gewiss (die Strafe) kosten.

Da haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen.

Wahrlich, auf diese Weise verfahren Wir mit den Übeltätern,

denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: „Es gibt keine (zu Recht angebetete) Gottheit außer Allah“, sich hochmütig zu verhalten,

und sagten: „Sollen wir denn wirklich unsere Gottheiten verlassen wegen eines besessenen Dichters?“

Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.

Ausgenommen sind die Diener Allahs, die Auserwählten (und Aufrichtigen).

Für jene wird es eine festgesetzte Versorgung geben:

wobei ihnen ein Becher (voll) Quellwasser herumgereicht wird,

Darin steckt nichts Beeinträchtigendes, und dadurch werden sie nicht benommen.

Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, mit schönen, großen Augen,

der da sagte: ‚Gehörst du wirklich zu denjenigen, die es für wahr halten?

Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden?‘“

Er (also sein Gefährte) sagt: „Wollt ihr denn hinschauen?“

Er schaut dann (selbst) hin und sieht ihn mitten im Höllenbrand.

Er sagt: „Bei Allah, beinahe hättest du mich ja ins Verderben gestürzt.

Und wäre nicht die Gnade meines Herrn gewesen, würde ich nun fürwahr zu den Vorgeführten gehören.

Werden wir wirklich nicht mehr (im Paradiesgarten) sterben,

außer unserem ersten Tod, und gehören wir tatsächlich nicht zu den Bestraften?“

Ist dies als gastliche Aufnahme besser oder der (verfluchte) Zaqqum-Baum?

Den haben Wir ja zu einer Versuchung für die Ungerechten gemacht.

dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.

und Wir sandten ja zu ihnen Überbringer von Warnungen.

ausgenommen sind die Diener Allahs, die Auserlesenen (und Aufrichtigen).

Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir doch!

Und Wir hinterließen für ihn (den guten Ruf) unter den Späteren:

Wahrlich, auf diese Weise vergelten Wir den Gutes Tuenden.

Und zu seiner Anhängerschaft gehörte fürwahr Ibrahim.

Welche Meinung habt ihr denn vom Herrn der Weltenbewohner?“

und sagte hierauf: „Wahrlich, ich bin krank.“

Da schlich er sich zu ihren Gottheiten und sagte: „Wollt ihr denn nicht essen?

Was ist mit euch, dass ihr nicht redet?“

So wandte er sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein.

Er sagte: „Dient ihr denn dem, was ihr selbst aushaut,

wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat?“

Sie wollten demnach mit einer List gegen ihn vorgehen, doch da machten Wir sie zu den Unterlegenen.

Er sagte: „Wahrlich, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten.

Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen.“

Da verkündeten Wir ihm einen nachsichtigen Jungen.

Als dieser dann das Alter des Strebens erreichte, sagte er: „O mein lieber Sohn, ich sehe ja im Schlaf, dass ich dich schlachte. So schau nun, was du (dazu) meinst.“ Er sagte: „O mein lieber Vater, tu, was dir befohlen wird. Du wirst mich - so Allah will - als einen der Geduldigen vorfinden.“

Als sie sich beide dann ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Seite der Stirn niedergeworfen hatte,

du hast das Traumgesicht bereits wahr gemacht.“ Wahrlich, auf diese Weise vergelten Wir den Gutes Tuenden.

Und Wir lösten ihn mit einem gewaltigen Schlachtopfer aus.

Und Wir hinterließen für ihn (den guten Ruf) unter den Späteren:

Auf diese Weise vergelten Wir den Gutes Tuenden.

Und Wir segneten ihn und Ishaq. Und unter ihrer Nachkommenschaft gibt es manche Gutes Tuende, und manche, die sich selbst offenkundig Unrecht zufügen.

Und Wir hinterließen für beide (den guten Ruf) unter den Späteren:

Wahrlich, auf diese Weise vergelten Wir den Gutes Tuenden.

Als er zu seinem Volk sagte: „Wollt ihr nicht (Allah) fürchten?

Wie könnt ihr (eure Götze) Ba'l anrufen und den besten Schöpfer verlassen,

Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie gewiss vorgeführt werden,

ausgenommen sind die Diener Allahs, die Auserlesenen (und Aufrichtigen).

Und Wir hinterließen für ihn (den guten Ruf) unter den Späteren:

Wahrlich, auf diese Weise vergelten Wir den Gutes Tuenden.

außer einer alten Frau unter den Zurückgebliebenen.

Als er (von seinem Volk) zum vollbeladenen Schiff davonlief.

Da verschlang ihn der (große) Fisch, während er (also Yunus) zu tadeln war.

hätte er sicherlich in seinem Bauch verweilt bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden.

Da warfen Wir ihn (aus dem Bauch des Wales) auf das kahle Land -, und dabei war er krank.

Da glaubten sie, und so gewährten Wir ihnen Nießbrauch auf Zeit.

Frage sie nun nach ihrer Meinung: „Gehören deinem Herrn etwa die Töchter und ihnen die Söhne?“

Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie anwesend waren?

Dabei ist es gewiss aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, dass sie sagen:

„Allah hat gezeugt.“ Wahrlich, sie sind aber Lügner.

Hat Er (etwa) die Töchter vor den Söhnen auserwählt?

Und sie stellen zwischen Ihm und den Jinn eine (angebliche) Verwandtschaft her. Aber die Jinn wissen ja, dass sie gewiss vorgeführt werden -

Gepriesen sei Allah über das, was sie (Ihm) zuschreiben -,

ausgenommen (von dieser Behauptung) sind die Diener Allahs, die Auserlesenen (und Aufrichtigen).

ausgenommen ist derjenige, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird.

(Die Engel sagen:) „Und es gibt niemanden unter uns, außer dass er (im Himmel) einen bestimmten Platz hat.

Und wahrlich, wir sind es ja, die sich (reihenweise) Reihenden

Und sie (also die Bewohner Makkahs) pflegten zu sagen:

„Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten,

dann wären wir gewiss die Diener Allahs gewesen, die Auserlesenen (und Aufrichtigen).“

Dennoch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden (es noch) erfahren.

„Wahrlich, sie sind es ja, denen Unterstützung zuteil wird.

Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es ja, die Sieger sein wird.“

So kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab

Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?

Wenn sie sich aber bei ihnen (wörtl. in ihrem Hof) niederlässt, wie schlecht wird dann der Morgen der Gewarnten sein!

Kehre dich nun für eine gewisse Zeit von ihnen ab

Gepriesen sei dein Herr, der Herr der Macht, über das, was sie (Ihm) zuschreiben.

Und alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten(bewohner).