عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

Ornaments of Gold [Az-Zukhruf] - German Translation - Rowwad Translation Center

Surah Ornaments of Gold [Az-Zukhruf] Ayah 89 Location Maccah Number 43

Ha-Mim.[1]

Wahrlich, Wir haben es zu einem arabischen Quran gemacht, auf dass ihr begreifen möget;

und wahrlich, er ist in der Urschrift des Buches bei Uns (und) fürwahr erhaben und weise.

Sollen Wir denn euch bei der Ermahnung (mit dem Quran) unbeachtet lassen, weil ihr maßlose Leute seid?

Und wie viele Propheten haben Wir zu den früheren (Gemeinschaften) gesandt!

So haben Wir (bereits) solche vernichtet, die eine stärkere Gewalt hatten als diese. Und vollzogen hat sich das Beispiel (der Vernichtung) an den Früheren.

Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen hat, sagen sie ganz gewiss: „Erschaffen hat sie der Allmächtige und der Allwissende,“

und Der Wasser vom Himmel in (bestimmtem) Maß herabkommen lässt. Damit lassen Wir (manch) totes Land auferstehen. Auf diese Weise werdet auch ihr hervorgebracht werden -,

damit ihr euch auf ihren Rücken zurechtsetzt und hierauf der Gunstgabe eures Herrn gedenkt, wenn ihr euch darauf zurechtgesetzt habt, und sagt: „Gepriesen sei Derjenige, Der uns dies dienstbar gemacht hat, und wir wären hierzu ja nicht imstande gewesen.

Und wir werden ganz gewiss zu unserem Herrn zurückkehren.“

Und sie stellen Ihm einen Teil von Seinen Dienern (als Seinesgleichen zur Seite). Wahrlich, der Mensch ist ja offenkundig sehr undankbar.

Oder hat Er sich etwa unter Seinen Geschöpfen Töchter genommen und für euch die Söhne (aus)erwählt?

Und wenn einem von ihnen die frohe Botschaft (von der Geburt) dessen verkündet wird, was er dem Allerbarmer zum Gleichnis zuschreibt, bleibt sein Gesicht finster, und er hält seinen Grimm zurück.

(Wollen sie Allah) denn jemanden (zuschreiben), der im Schmuck aufgezogen wird und im Streit nicht deutlich wird (wegen ihrer Weiblichkeit)?

Und sie machen die Engel, die (sie) ja Diener des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie denn Zeugen ihrer Erschaffung? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben, und sie werden ja befragt werden.

Und sie sagen: „Wenn der Allerbarmer gewollt hätte, hätten wir ihnen nicht gedient.“ Sie haben kein Wissen davon; sie stellen nur Schätzungen an.

Vielmehr sagen sie: „Wir haben ja (bereits) unsere Väter in einer (bestimmten) Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren sind wir Rechtgeleitete.“

Und auf diese Weise haben Wir (auch) vor dir in eine Ortschaft keinen Warner gesandt, außer dass diejenigen, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: „Wir haben ja (bereits) unsere Väter in einer bestimmten Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren folgen wir ihnen (blind).“

Er (also ihr Gesandter) sagte: „Etwa auch, wenn ich euch bringe, was eine bessere Rechtleitung enthält als das, worin ihr eure Väter vorgefunden habt?“ Sie sagten: „Wir verleugnen ja das, womit ihr gesandt worden seid.“

Und (gedenke,) als Ibrahim zu seinem Vater und seinem Volk sagte: „Wahrlich, ich sage mich los von dem, dem ihr dient,

außer Demjenigen, Der mich erschaffen hat; denn Er wird mich gewiss rechtleiten.“

Und er machte es zu einem bleibenden Wort unter seinen Nachkommen, auf dass sie umkehren mögen.

Vielmehr habe Ich diese da und ihre Väter genießen lassen, bis die Wahrheit und ein deutlicher Gesandter zu ihnen gekommen ist.

Als nun die Wahrheit zu ihnen gekommen ist, sagen sie: „Das ist Zauberei, und wahrlich, wir verleugnen ihn.“

Verteilen etwa sie die Barmherzigkeit deines Herrn? Wir verteilen doch unter ihnen ihren Lebensunterhalt im diesseitigen Leben und erhöhen die einen von ihnen über die anderen um Rangstufen, damit die einen von ihnen die anderen in Dienst nehmen. Aber die Barmherzigkeit deines Herrn ist besser als das, was sie zusammentragen.

Und damit die Menschen nicht eine einzige Gemeinschaft werden (, sahen Wir davon ab, sonst), hätten Wir fürwahr denjenigen, die den Allerbarmer verleugnen, für ihre Häuser Decken aus Silber gemacht und (auch) Treppen, auf denen sie hätten hochsteigen können,

und (weitere) Zierde. All dies ist aber nur Nießbrauch des diesseitigen Lebens. Das Jenseits bei deinem Herrn ist jedoch für die Gottesfürchtigen (bestimmt).

Wer sich abkehrt von der Ermahnung des Allerbarmers, dem verschaffen Wir einen Satan, der ihm dann zum Gesellen wird.

Wenn er dann (schließlich) zu Uns kommt, sagt er: „O wäre doch zwischen mir und dir eine Entfernung wie zwischen Osten und Westen!“ - welch ein schlimmer Geselle!

Bist du es etwa, der die Tauben hören lässt oder die Blinden und diejenigen rechtleitet, die sich in deutlichem Irrtum befinden?

Sollten Wir dich (vorher) fortnehmen, so werden Wir (doch) an ihnen Vergeltung üben.

So halte fest an dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben worden ist; wahrlich, du befindest dich auf einem geraden Weg.

Und das ist ja fürwahr eine Ermahnung für dich und dein Volk, und ihr werdet befragt werden.

Und frage, wen von Unseren Gesandten Wir vor dir gesandt haben: Haben Wir anstatt des Allerbarmers (andere) Gottheiten eingesetzt, denen man dienen soll?

Und Wir sandten ja bereits Musa mit Unseren Zeichen zu Fir'aun und seiner führenden Schar. Er sagte: „Wahrlich, ich bin der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner.“

Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, außer dass es noch größer ist als seine (vorhergehende) Schwester. Und Wir ergriffen sie mit der Strafe, auf dass sie umkehren mögen.

Und sie sagten: „O du Zauberer, rufe für uns deinen Herrn an aufgrund dessen, was Er dir anvertraut hat, dann werden wir uns wahrlich rechtleiten lassen.“

Als Wir dann die Strafe von ihnen hinwegnahmen, da brachen sie sogleich ihr Wort.

Und Fir'aun ließ unter seinem Volk ausrufen; er sagte: „O mein Volk, gehört mir nicht die Herrschaft über Ägypten und (auch) diese Flüsse, die unter mir strömen? Wollt ihr denn nicht einsichtig sein?

Oder bin ich nicht besser als dieser (also Musa), der verächtlich ist und sich kaum deutlich äußern kann?

So fand er sein Volk leicht (zu beeinflussen) vor, und da gehorchten sie ihm. Wahrlich, sie waren ein Volk von Frevlern.

Als sie Uns dann Kummer bereiteten, übten Wir an ihnen Vergeltung, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken.

Wir machten sie zu Vorgängern und zu einem Beispiel für die späteren (Gemeinschaften).

Und als ('Isa) der Sohn Maryams als Beispiel angeführt wurde, da brach dein Volk sogleich in Geschrei aus.

Und sie sagten: „Sind unsere Götter besser oder er (also 'Isa)?“ Sie führten ihn dir aber nur zum Streiten an. Vielmehr sind sie streitsüchtige Leute.

Er (also 'Isa) ist nur ein Diener, dem Wir Gunst erwiesen und den Wir zu einem Gleichnis für die Kinder Israils gemacht haben.

Und wenn Wir wollten, könnten Wir euch gewiss zu Engeln machen, die zu Statthaltern auf der Erde würden.

Und er (also 'Isa) ist fürwahr Wissen (und ein Zeichen) von der Stunde. So hegt ja keinen Zweifel an ihr und folgt mir. Das ist ein gerader Weg.

Als dann 'Isa mit den klaren Beweisen kam, sagte er: „Ich bin ja bereits zu euch mit der Weisheit gekommen, und um euch einiges von dem klarzumachen, worüber ihr uneinig seid. So fürchtet Allah und gehorcht mir.

Erwarten sie denn (etwas anderes) als die Stunde, dass sie plötzlich über sie kommt, ohne dass sie (es) merken?

(Allah sagt:) „O Meine Diener, keine Furcht soll heute über euch kommen, noch sollt ihr traurig sein,

(sie sind diejenigen,) die ihr an Unsere Zeichen glaubten und (Uns ergebene) Muslime waren.

Geht in den (Paradies)garten ein, euch und euren Gattinnen wird Freude bereitet.“

Es werden ihnen Schüsseln aus Gold und Trinkschalen herumgereicht; darin gibt es, was die Seelen begehren und köstlich für die Augen ist. (Es wird zu ihnen gesagt:) „Und ewig werdet ihr darin verweilen.

Dies ist der (Paradies)garten, der euch zum Erbe gegeben worden ist für das, was ihr zu tun pflegtet.

Wahrlich, die Übeltäter (hingegen) werden in der Strafe der Hölle ewig verweilen.

Sie wird ihnen nicht herabgesetzt, und sie werden darin ganz verzweifelt sein.

Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie (selbst) waren die Ungerechten.

Und sie rufen: „O Malik, dein Herr soll uns doch erledigen (und sterben lassen).“ Er sagt: „Wahrlich, ihr werdet (hier) verweilen.“

Wir sind ja zu euch mit der Wahrheit gekommen, aber den meisten von euch ist die Wahrheit zuwider.

Oder haben sie sich eine Sache ausgedacht? Auch Wir können Uns (etwas) ausdenken.

Oder meinen sie, dass Wir ihr Geheimes und ihre vertraulichen Gespräche nicht hören? Ja doch, und Unsere Boten sind bei ihnen und schreiben (alles) auf.

Sag: „Wenn der Allerbarmer ein Kind haben sollte, dann wäre ich der erste unter den Dienenden.“

Gepriesen sei der Herr der Himmel und der Erde, der Herr des Thrones, über das, was sie (Ihm) zuschreiben.

So lasse sie nur schweifende Gespräche führen und ihr Spiel treiben, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist.

Und segensreich ist Derjenige, Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, gehört, Der das Wissen über die Stunde besitzt und zu Dem ihr zurückgebracht werdet!

Und diejenigen, die sie anstatt Seiner anrufen, verfügen nicht über die Fürsprache, außer wer der Wahrheit entsprechend bezeugt, und sie wissen (es).

Wenn du sie nun fragst, wer sie erschaffen hat, sagen sie ganz gewiss: „Allah.“ Wie lassen sie sich doch (vom Glauben) abwenden?

Und bei seinem Ausspruch (also des Gesandten): „O mein Herr, wahrlich, das sind Leute, die nicht glauben.“

Übe nun Nachsicht mit ihnen und sag: „Friede!“ Sie werden (es) noch erfahren.