عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

The victory [Al-Fath] - German Translation - Rowwad Translation Center

Surah The victory [Al-Fath] Ayah 29 Location Madanah Number 48

Wahrlich, Wir haben dir einen deutlichen Sieg verliehen,

und auf dass Allah dir zu einem mächtigen Sieg verhelfe.

Er ist es, der die innere Ruhe in die Herzen der Gläubigen herabgesandt hat, damit sie in ihrem Glauben („Iman“) noch mehr an Glauben zunehmen. Und Allah gehören die Heerscharen der Himmel und der Erde, und Allah ist allwissend und allweise.

Wir haben dich ja fürwahr als Zeugen, Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt,

Wahrlich, diejenigen, die dir den Treueid leisten, leisten (in Wirklichkeit) nur Allah den Treueid; die Hand Allahs ist über ihren Händen. Wer nun (sein Wort) bricht, so bricht er es nur zu seinem eigenen Nachteil; wer aber das einhält, wozu er sich Allah gegenüber verpflichtet hat, so wird Er ihm gewaltigen Lohn geben.

Die Zurückgelassenen unter den Wüstenarabern werden zu dir sagen: „Unser Besitz und unsere Angehörigen haben uns (zu sehr) beschäftigt; so bitte für uns um Vergebung.“ Sie sagen mit ihren Zungen, was nicht in ihren Herzen ist. Sag: „Wer vermag denn für euch bei Allah etwas (zu ändern), wenn Er für euch Schaden will oder wenn Er für euch Nutzen will?“ Vielmehr ist Allah kundig über das, was ihr tut.

Vielmehr meintet ihr ja, dass der Gesandte und die Gläubigen niemals mehr zu ihren Angehörigen zurückkehren würden, und dies ist euch in euren Herzen ausgeschmückt worden. Und ihr hegtet die böse Erwartung und wart ein Volk des Niedergangs.

Und wer nicht an Allah und Seinen Gesandten glaubt, so haben Wir ja sicherlich für die Ungläubigen eine Feuerglut bereitet.

Sag zu den Zurückgelassenen unter den Wüstenarabern: „Ihr werdet zu Leuten gerufen werden, die eine starke Gewalt besitzen, gegen die ihr kämpfen sollt, es sei denn, sie werden (vorher) Muslime. Wenn ihr nun gehorcht, gibt Allah euch schönen Lohn; wenn ihr euch jedoch abkehrt, wie ihr euch zuvor abgekehrt habt, wird Er euch mit schmerzhafter Strafe strafen.“

Keinen Grund zur Bedrängnis gibt es für den Blinden, und keinen Grund zur Bedrängnis gibt es für den Hinkenden, und keinen Grund zur Bedrängnis gibt es für den Kranken. Wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, den wird Er in Gärten eingehen lassen, unter denen Bäche fließen. Wer sich jedoch abkehrt, den straft Er mit schmerzhafter Strafe.

Allah hat euch versprochen, dass ihr viel (Kriegs)beute machen werdet. So hat Er euch diese schnell gewährt und die Hände der Menschen von euch zurückgehalten, und (dies,) damit es ein Zeichen für die Gläubigen sei und Er euch einen geraden Weg leite.

Auch (hat Er euch) eine andere (Kriegsbeute versprochen), die ihr (noch) nicht zu erlangen vermochtet, hat Allah bereits umfangen. Und Allah hat zu allem die Macht.

Und wenn diejenigen, die ungläubig sind, gegen euch gekämpft hätten, hätten sie (euch) fürwahr den Rücken gekehrt. Hierauf finden sie weder (einen) Schutzherrn noch (einen) Unterstützer.

(So war) die Gesetzmäßigkeit Allahs, die bereits zuvor ergangen war. Und du wirst in der Gesetzmäßigkeit Allahs keine Änderung finden.

Sie sind es, die ungläubig gewesen sind und euch von der geschützten (Haram-)Gebetsstätte abgehalten und die Opfertiere daran gehindert haben, ihren Schlachtort zu erreichen. Und wäre es nicht wegen der gläubigen Männer und der gläubigen Frauen gewesen, die ihr nicht kanntet und die ihr (dann) niedergetreten und dadurch unwissentlich ihretwegen Schuld auf euch geladen hättet (, haben Wir euch vom Kampf abgehalten). (Dies,) damit Allah in Seine Barmherzigkeit eingehen lässt, wen Er will. Wenn diese sich (von den Ungläubigen) deutlich getrennt hätten, hätten Wir diejenigen von ihnen, die ungläubig sind, gewiss mit schmerzhafter Strafe bestraft.

Als diejenigen, die ungläubig waren, in ihren Herzen die Hitzigkeit entfachten, die Hitzigkeit der (Zeit der) Unwissenheit -, da sandte Allah Seine innere Ruhe auf Seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab und ließ sie an dem Wort der Gottesfurcht festhalten. Sie hatten ja ein größeres Anrecht darauf und waren dessen würdig. Und Allah ist über alles wissend.

Allah hat ja Seinem Gesandten das Traumgesicht der Wahrheit entsprechend wahr gemacht: Ihr werdet ganz gewiss, wenn Allah will, die geschützte (Haram-)Gebetsstätte in Sicherheit betreten, entweder mit geschorenem Kopf oder (mit) gekürzt(em Haar), und ohne euch zu fürchten. So wusste Er ja, was ihr nicht wusstet, und da Er bestimmte (für euch) vorher einen nahen Sieg.

Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der Religion der Wahrheit gesandt hat, um ihr die Oberhand über alle Religion zu geben, auch wenn es den Götzendienern zuwider ist. Und Allah genügt als Zeuge.

Muhammad ist der Gesandte Allahs. Und diejenigen, die mit ihm sind, sind den Ungläubigen gegenüber hart, zueinander aber barmherzig. Du siehst sie sich verbeugen und niederwerfen, indem sie nach Huld von Allah und Wohlgefallen trachten. Ihr Merkmal steht auf ihren Gesichtern durch die Spuren der Niederwerfung. Dies ist ihr Gleichnis in der Thora. Und ihr Gleichnis im Evangelium ist das eines Getreidefeldes, das seine Triebe hervorbringt und dann stärker werden lässt, so dass sie verdicken und ebenmäßig auf ihren Halmen stehen, so dass es den Anbauern gefällt. (Dies,) damit Er die Ungläubigen durch sie ergrimmen lasse. Allah hat denjenigen von ihnen, die glauben und rechtschaffene Taten verrichten, Vergebung und gewaltigen Lohn versprochen.