عربيEnglish

The Noble Qur'an Encyclopedia

Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languages

Mount Sinai [At-tur] - German Translation - Rowwad Translation Center

Surah Mount Sinai [At-tur] Ayah 49 Location Maccah Number 52

Bei (dem Berg) Tur;

und bei einem Buch, das in Zeilen niedergeschrieben ist

auf ausgebreiteter Tierhaut;

und bei dem vielbesuchten Haus (Allahs im Himmel);

Wahrlich, die Strafe deines Herrn wird ja hereinbrechen.

Es gibt niemanden, der sie abwehren könnte.

Am Tag, da der Himmel sich heftig hin und her bewegen wird

und die Berge sich (von ihren Stellen) in der Tat bewegen werden.

Ist dies(e Strafe) denn etwa Zauberei, oder könnt ihr nicht sehen?

Seid ihm ausgesetzt und ertragt es dann geduldig oder seid (eben) nicht geduldig, gleich ist es in Bezug auf euch; euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.“

Wahrlich, die Gottesfürchtigen werden (dagegen) in Gärten und Wonne sein.

Sie lassen es sich wohlergehen an dem, was ihnen ihr Herr gibt. Und ihr Herr bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes.

indem ihr euch auf (voreinander)gereihten Liegen lehnt.“ Und Wir verheiraten sie mit Huris mit schönen, großen Augen.

Und denjenigen, die glauben und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben nachfolgt, lassen Wir ihre Nachkommenschaft sich (ihnen) anschließen. Und Wir verringern ihnen gar nichts von ihren Taten. Jedermann ist an das, was er erworben hat, gebunden.

Und Wir versorgen sie ausgiebig mit Früchten und Fleisch von dem, was sie begehren.

Sie reichen sich darin gegenseitig Becher zu, in dem nichts ist, was zu unbedachter Rede verleitet und zu keiner Versündigung.

Und unter ihnen gehen Jünglinge umher, die zu ihnen gehören, als wären sie wohlverwahrte Perlen.

Und die einen von ihnen wenden sich den anderen zu und sie fragen sich gegenseitig.

Sie sagen: „Wahrlich, früher (im Diesseits) waren wir inmitten unserer Angehörigen besorgt.

Da erwies Allah uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Strafe des Glutwindes.

Wahrlich, früher pflegten wir Ihn anzurufen. Er ist ja fürwahr der Gütige und der Barmherzige.“

So ermahne (nur); du bist ja durch die Gunst deines Herrn weder ein Wahrsager noch ein Besessener.

Oder sagen sie etwa: „Ein Dichter, gegen den wir die (tödlichen Unglücks)fälle der Zeit abwarten“?

Oder ordnet ihnen etwa ihr Verstand dies an, oder sind sie (vielmehr) Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten?

Oder sagen sie etwa: „Er hat ihn (also den Quran) sich selbst ausgedacht?“ Vielmehr glauben sie nicht.

So sollen sie doch eine Erzählung gleicher Art herbeibringen, wenn sie Wahrhaftige sind.

Oder sind sie etwa aus dem Nichts erschaffen worden, oder sind sie (gar) selbst die Schöpfer?

Oder haben sie (etwa) die Himmel und die Erde erschaffen? Vielmehr sind sie nicht überzeugt.

Oder besitzen sie (etwa) die Schatzkammern deines Herrn, oder sind sie die Beherrschenden (und Leiter)?

Oder haben sie eine Leiter, mit der sie (den Himmel) abhören (können)? Dann soll doch ihr Abhörer eine deutliche Ermächtigung herbeibringen.

Oder hat Er (für Sich selbst) die Töchter und habt ihr (für euch selbst) die Söhne (bestimmt)?

Oder fragst du sie (etwa) nach einem Lohn, sodass sie mit Schulden belastet wären?

Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, sodass sie (es) aufschreiben (können)?

Oder wollen sie eine List anwenden? Aber diejenigen, die ungläubig sind, sind es, die der List erliegen.

Oder haben sie eine andere Gottheit als Allah? Gepriesen sei Allah über das, was sie (Ihm) beigesellen.

So lasse sie, bis sie ihrem Tag begegnen, an dem sie (wie vom Donnerschlag getroffen) zusammenbrechen werden,

Und für diejenigen, die Unrecht tun, wird es ja eine Strafe außer dieser geben, aber die meisten von ihnen wissen nicht.

Und sei geduldig gegenüber dem Urteil deines Herrn, denn du bist fürwahr vor Unseren Augen. Und preise den Lob deines Herrn, wenn du aufstehst,

und (in einem Teil) von der Nacht, da preise Ihn, und (nach der Morgendämmerung) beim Schwinden der Sterne.