The Noble Qur'an Encyclopedia
Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languagesExile [Al-Hashr] - German Translation - Rowwad Translation Center
Surah Exile [Al-Hashr] Ayah 24 Location Madanah Number 59
Es preist Allah (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und der Allweise.
Er ist es, Der diejenigen von den Leuten der Schrift, die ungläubig sind, aus ihren Wohnstätten zur ersten Versammlung (von Al-Madinah in die Levante) vertrieben hat. Ihr habt nicht geglaubt, sie würden fortziehen; und sie meinten, dass ihre Festungen sie vor Allah schützen würden. Da kam Allah über sie, von wo sie nicht (damit) rechneten, und jagte in ihre Herzen Schrecken, sodass sie ihre Häuser mit ihren (eigenen) Händen und den Händen der Gläubigen zerstörten. Darum zieht eine Lehre daraus, o die ihr Einsicht besitzt.
Und wenn Allah ihnen nicht die Verbannung vorgeschrieben hätte, hätte Er sie fürwahr im Diesseits gestraft; und im Jenseits wird es für sie die Strafe des (Höllen)feuers geben.
Dies (dafür), dass sie Allah und Seinem Gesandten entgegenwirkten. Und wer Allah und Seinem Gesandten entgegenwirkt, so ist Allah wahrlich streng im Bestrafen.
Was an Palmen ihr umgehauen habt oder auf ihren Wurzeln habt stehenlassen, so geschah es mit der Erlaubnis Allahs, und damit Er die Frevler in Schande stürze.
Und für das, was Allah Seinem Gesandten von ihnen als kampflose Beute zugeteilt hat, habt ihr weder Pferde noch Reitkamele in Trab gebracht, sondern Allah gibt Seinen Gesandten Gewalt, über wen Er will. Und Allah hat zu allem die Macht.
Was Allah Seinem Gesandten von den Bewohnern der Ortschaften als kampflose Beute zugeteilt hat, so gehört das Allah, Seinem Gesandten und den Verwandten, den Waisen, den Bedürftigen und dem Sohn des Weges. Dies, damit es nicht nur im Kreis der Reichen von euch bleibt. Und was nun der Gesandte euch gibt, das nehmt; und was er euch untersagt, dessen enthaltet euch. Und fürchtet Allah; wahrlich, Allah ist streng im Bestrafen.
(Ein Teil davon geht an) die armen Auswanderer, die aus ihren Wohnstätten und von ihrem Besitz vertrieben worden sind, weil sie nach Huld von Allah und Wohlgefallen trachten und Allah und Seinem Gesandten unterstützen. Jene sind die Wahrhaftigen.
Und diejenigen (unter den Ansar), die vor ihnen (also vor der Auswanderung der Muhajirun) in der Wohnstätte (Al-Madinahs) waren und bereits den Glauben angenommen hatten, lieben (all die,) wer zu ihnen ausgewandert ist, und empfinden in ihren Brüsten kein Bedürfnis nach dem, was (diesen) gegeben worden ist, und sie ziehen (sie) sich selbst vor, auch wenn sie selbst Dürftigkeit erlitten. Und diejenigen, die vor ihrer eigenen Habsucht bewahrt bleiben, so sind jene die Erfolgreichen.
Und diejenigen, die nach ihnen gekommen sind, sagen: „Unser Herr, vergib uns und unseren Brüdern, die uns im Glauben vorausgegangen sind, und lasse in unseren Herzen keinen Groll sein gegen diejenigen, die glauben. Unser Herr, Du bist ja fürwahr gnädig und barmherzig.“
Hast du nicht jene gesehen, die heucheln? Sie sagen zu ihren Brüdern, die ungläubig sind von den Leuten der Schrift: „Wenn ihr wirklich vertrieben werdet, werden wir ganz gewiss mit euch fortziehen, und wir werden niemals jemandem gegen euch gehorchen. Und wenn gegen euch wirklich gekämpft wird, werden wir euch ganz gewiss helfen.“ Doch Allah bezeugt, dass sie fürwahr Lügner sind.
Wenn sie wirklich vertrieben werden, werden sie nicht mit ihnen fortziehen; und wenn wirklich gegen sie gekämpft wird, werden sie sie nicht unterstützen. Und wenn sie sie wirklich unterstützen sollten, werden sie ganz gewiss den Rücken kehren, und hierauf wird ihnen (selbst) keine Unterstützung zuteilwerden.
Vor euch hegen sie ja größere Angst in ihren Brüsten als vor Allah. Dies (ist so), weil sie Leute sind, die nicht verstehen.
Sie werden nicht alle gegen euch kämpfen, außer in befestigten Ortschaften oder hinter Mauern. Ihre Gewalt ist untereinander stark. Du meinst, sie seien eine Einheit, doch ihre Herzen sind verschieden. Dies (ist so), weil sie Leute sind, die nicht begreifen.
Es ist wie das Gleichnis derjenigen (, die es) kurz vor ihnen (auch erlebten). Sie haben die schlimmen Folgen ihrer Handlungsweise gekostet, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
Es ist wie das Gleichnis des Satans, wenn er zum Menschen sagt: „Sei ungläubig.“ Wenn er dann ungläubig geworden ist, sagt er: „Wahrlich, ich sage mich los von dir. Ich fürchte ja Allah, den Herrn der Weltenbewohner.“
Und so wird das Ende von beiden sein, dass sie im (Höllen)feuer sein werden; ewig werden beide darin verweilen; dies ist der Lohn der Ungerechten.
O die ihr glaubt, fürchtet Allah; und eine jede Seele schaue, was sie für morgen vorausschickt. Und fürchtet Allah; wahrlich, Allah ist kundig dessen, was ihr tut.
Und seid nicht wie diejenigen, die Allah vergessen haben und die Er dann sich selbst hat vergessen lassen. Jene sind die Frevler.
Nicht gleich sind die Insassen des (Höllen)feuers und die Insassen des (Paradies)gartens. Die Insassen des (Paradies)gartens sind ja die Erfolgreichen.
Hätten Wir diesen Quran (als Offenbarung) auf einen Berg hinabgesendet, würdest du ihn fürwahr aus Furcht vor Allah demütig werden und sich spalten sehen. Und diese Gleichnisse führen Wir den Menschen an, auf dass sie nachdenken mögen.
Er ist Allah, außer dem es keine (zu Recht angebetete) Gottheit gibt, der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren. Er ist der Allerbarmer und der Barmherzige.
Er ist Allah, außer dem es keine (zu Recht angebetete) Gottheit gibt, der König, der Allheilige, der Friede, der Gewährer der Sicherheit, der Wächter, der Allmächtige, der Gewalthaber, der Stolze. Gepriesen sei Allah über das, was sie (Ihm) beigesellen.
Er ist Allah, der Schöpfer, der Erschaffer, der Gestalter. Sein sind die schönsten Namen. Ihn preist (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist, und Er ist der Allmächtige und der Allweise.

