The Noble Qur'an Encyclopedia
Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languagesThe Ascending stairways [Al-Maarij] - German Translation - Rowwad Translation Center
Surah The Ascending stairways [Al-Maarij] Ayah 44 Location Maccah Number 70
Es fragte ein Fragesteller nach einer Strafe, die hereinbrechen wird
für die Ungläubigen, (einer Strafe,) die niemand abwehren kann;
von Allah, dem Besitzer der Aufstiegswege (der Himmel).
Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm hoch an einem Tag, dessen (Aus)maß fünfzigtausend Jahre ist.
So sei geduldig in schöner Geduld.
Wahrlich, sie sehen sie (also die Strafe) weit entfernt,
Wir aber sehen sie nahe.
Am Tag, da der Himmel wie geschmolzenes Öl
und die Berge wie zerflockte gefärbte Wolle sein werden.
und kein warmherziger Freund seinen Freund (irgendetwas) fragt.
Sie werden ihren (gegenseitigen) Anblicken ausgesetzt sein. Der Übeltäter hätte es gern, wenn er sich von der Strafe jenes Tages loskaufte mit seinen Söhnen
und seiner Gefährtin und seinem Bruder
und seiner Verwandtschaft, die ihn beherbergt hat,
und allen, die auf der Erde sind. (Er wünscht,) dies möge ihn hierauf retten.
Keineswegs! Es ist fürwahr ein loderndes Feuer,
das die Kopfhaut gänzlich abzieht,
das (den) rufen wird, der den Rücken kehrt und sich abkehrt,
und (Besitz) aufhäuft und dann (geizend) in Behältern hortet.
Wahrlich, der Mensch ist als sehr bestrebt erschaffen.
Wenn ihn (aber) Schlechtes trifft, ist er voller Klage,
und wenn ihn Gutes trifft, (ist er) ein stetiger Verweigerer,
außer den Betenden,
diejenigen, die in ihrem Gebet beharrlich sind
und die ein festgesetztes Recht an ihrem Besitz (zugestehen)
dem Fragenden und dem Unbemittelten,
und die den Tag des Gerichts für wahr halten,
und diejenigen, die wegen der Strafe ihres Herrn sorgenvoll sind,
- denn wahrlich, vor der Strafe ihres Herrn (kann) sich niemand sicher glauben -,
und diejenigen, die ihre Scham hüten,
außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, so sind sie (hierin) nicht zu tadeln -
wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, so sind jene die Übertreter -,
und diejenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtsam vorgehen,
und diejenigen, die ihr Zeugnis in Aufrichtigkeit ablegen,
und diejenigen, die ihr Gebet einhalten.
Jene werden sich in Gärten befinden und (darin) hochgeehrt.
Was ist denn mit denjenigen, die ungläubig sind, dass sie hastig auf dich zukommen
(von) rechts und links, in Gruppen aufgeteilt?
Begehrt (etwa) jedermann von ihnen, in einen Garten der Wonne eingelassen zu werden?
Keineswegs! Wir haben sie ja aus dem erschaffen, was sie wissen.
Nein! Ich schwöre beim Herrn des Ostens und des Westens, Wir sind wahrlich dazu imstande,
dass Wir sie durch bessere (Allah ergebene Diener) als sie austauschen. Und niemand kann Uns zuvorkommen.
So lasse sie nur schweifende Gespräche führen und ihr Spiel treiben, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist.
dem Tag, da sie aus den Gräbern hastig herauskommen werden, als würden sie eilend zu einem aufgerichteten Opferstein laufen.
Demütig sind ihre Blicke und Erniedrigung bedeckt sie. Dies ist der Tag, der ihnen immer wieder angedroht wurde.

