The Noble Qur'an Encyclopedia
Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languagesDefrauding [Al-Mutaffifin] - German Translation - Rowwad Translation Center
Surah Defrauding [Al-Mutaffifin] Ayah 36 Location Maccah Number 83
Wehe den kurzes Maß Gebenden,
die, wenn sie sich von den Menschen zumessen lassen, sich volles Maß geben lassen,
wenn sie ihnen jedoch zumessen oder (aus)wägen, Verlust zufügen.
Glauben denn jene nicht, dass sie auferweckt werden
zu einem gewaltigen Tag,
am Tag, da die Menschen (aus ihren Gräbern auferstehen und) vor dem Herrn der Weltenbewohner stehen werden?
Keineswegs! Wahrlich, das Buch der (sittenlosen) Frevler ist ja in Sijjin (der unterste Abgrund der sieben Erden).
Und was lässt dich wissen, was Sijjin ist?
(Es ist) ein Buch mit festen Eintragungen.
Wehe an jenem Tag den Leugnern,
die den Tag des Gerichts für Lüge erklären!
Und keiner erklärt ihn für Lüge außer ein jeder Übertreter, ein sündhafter.
Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: „(Es sind) Fabeln der Früheren.“
Keineswegs! Vielmehr hat sich das, was sie (an Sünden) zu erwerben pflegten, auf ihren Herzen angesetzt.
Keineswegs! Sie werden von ihrem Herrn an jenem Tag fürwahr abgeschirmt sein (und Ihn nicht sehen können).
Hierauf werden sie gewiss dem Höllenbrand ausgesetzt sein.
Hierauf wird gesagt werden: „Das ist das, was ihr für Lüge zu erklären pflegtet.“
Keineswegs! Wahrlich, das Buch der Frommen ist ja in 'Illiyyin (die höchste Stufe der sieben Himmel).
Und was lässt dich wissen, was 'Illiyyun ist?
(Es ist) ein Buch mit festen Eintragungen,
das die (Allah) Nahegestellten (anwesend) bezeugen.
Wahrlich, die Frommen werden ja in Wonne sein,
auf überdachten Liegen (gelehnt) blicken sie um sich.
Du erkennst in ihren Gesichtern das Strahlen der Wonne.
Ihnen wird von versiegeltem Nektar zu trinken gegeben,
dessen Siegel Moschus ist - und darum sollen die Wetteiferer wetteifern -
und dessen Beimischung aus der Tasnim(-Quelle) ist,
aus einer (im Paradiesgarten gelegenen) Quelle, aus der die (Allah) Nahegestellten trinken.
Wahrlich, diejenigen, die Übeltaten begingen, pflegten über diejenigen zu lachen, die glauben,
und wenn sie an ihnen vorbeikamen, blinzelten sie einander zu.
Und wenn sie zu ihren Angehörigen zurückkehrten, kehrten sie belustigend zurück.
Und wenn sie sie (also die Muslime) sahen, sagten sie: „Wahrlich, diese sind ja irregeleitet.“
Dabei waren sie doch nicht als Hüter über sie gesandt worden.
Heute aber lachen nun diejenigen, die glauben, über die Ungläubigen,
auf überdachten Liegen (gelehnt) blicken sie um sich.
Wird den Ungläubigen nicht doch vergolten für das, was sie zu tun pflegten?

